Пятница, 22.11.2024, 08:05 RSS
     
 
Главная » Статьи » Мои статьи

Урок 41 (английские слова - новых 16)

Урок 41 (английские слова - новых 16)


Сорок первый урок даёт нам 16 новых слов. Итого вы уже должны знать 1230 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

We weren't rich enough to own a jet (Grisham) or a pro football team (Clancy), but by the standards of Derry , Maine , we were quite rolling in it. We made love thousands of times, saw thousands of movies, read thousands of books (Jo storing hers under her side of the bed at the end of the day, more often than not). And perhaps the greatest blessing was that we never knew how short the time was.

More than once I wondered if breaking the ritual is what led to the writer's block. In the daytime, I could dismiss this as supernatural twaddle but at night that was harder to do. At night your thoughts have an unpleasant way of slipping their collars and running free. And if you've spent most of your adult life making fictions, I'm sure those collars are even looser and the dogs less eager to wear them. Was it Shaw or Oscar Wilde who said a writer was a man who had taught his mind to misbehave? 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Adult (эдалт) - взрослый 
Collar (коле) - воротник, ошейник, хомут (5) 
Daytime (дэйтайм) - дневной 
Football (футбол) - футбол
Great (грэйт) - великий, большой 
Jet (джэт) - реактивный самолёт (11) 
Loose (лус) - свободный, небрежный, распущенный (19) 
Misbehave (мисбихэйв) - дурно вести себя (4) 
Movie (муви) - кино
Ritual (ричуэл) - ритуал
Standard (стэндэд) - стандарт, мерка, мерило
Supernatural (сьюпэнэчрэл) - сверхъестественный
Teach (тич) - учить, обучать 
Team (тим) - команда
Twaddle (тводл) - болтать, болтовня (1) 
Unpleasant (анплезент) - неприятный 

Русский перевод

Конечно, нашего богатства не хватило бы, чтобы купить личный реактивный самолет (как Гришем) или профессиональную футбольную команду (как Клэнси), но по меркам Дерри, штат Массачусетс, мы просто купались в деньгах. Мы несчетное количество раз занимались любовью, посмотрели тысячи фильмов, прочитали тысячи книг (Джо складывала свои на пол у кровати). А главное — и наверное, это следует почитать за счастье — мы не знали, сколь краткий нам отпущен срок. 

Не единожды я задумывался, а не нарушение ли ритуалов приводит к возникновению писательского психологического барьера? Днем я, конечно, отметал эти мысли, не люблю рассуждений о сверхъестественном, но ночью у меня возникали проблемы. Ночью у мыслей есть особенность срываться с поводка и гулять на свободе. А если ты всю взрослую жизнь выдумываешь сюжеты и переносишь их из головы на бумагу, мыслям сорваться с поводка куда как проще. То ли Бернард Шоу, то ли Оскар Уайльд сказал, что писатель — это человек, который научил свой разум вести себя неподобающим образом.

Урок 40    Урок 42

По материалам сайта http://www.homeenglish.ru/

Категория: Мои статьи | Добавил: aligator (29.03.2011) W
Просмотров: 664 | Комментарии: 1 | Теги: Самостоятельное изучение английског | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
     
Шаблоны для сайтов на Ucoz